Showing posts with label Portuguese. Show all posts
Showing posts with label Portuguese. Show all posts

Monday, January 20, 2014

When Death Comes to Goa: A review of The Coffin Maker



The sad truth about The Coffin Maker (not yet released) is that it is a very bad re-articulation of the Hollywood film Meet Joe Black (1998). Set within the context of the lifestyles of New York’s corporate elites, the latter film focussed on exploring the idea of Death taking on a human form to experience the variety of human emotions, crafting a complex story involving multiple characters. In contrast, The Coffin Maker attempts to set this exploration within a Goan context. The result is a narrative about the interaction of Anton Gomes, the eponymous coffin maker, with Death in the weeks prior to the former’s death. The film vaguely attempts to deal with the complexities of human emotions, but effectively restricts itself to love. Failing dramatically in this attempt, the film constantly lapses into pop-philosophy, among other things, comparing love to warm buttered bread, and boyhood lust. In short, if Meet Joe Black was somewhat limited as a film, The Coffin Maker is an unmitigated disaster, whose errors are compounded by the fact that it also sets the story within the shell of an ethnographic description of Goan society that it dramatically misunderstands and misrepresents.

Born in the context of Goan experiences with democracy in the late 1800s, a much-bandied Goan idiom suggests that when there are two Goans in a room, one can expect three opinions. One opinion that all Goans nevertheless share is that they are tired of the manner in which they and their state have been represented by the Indian media. Featured in this year’s edition of the Goa-based International Film Festival of India (IFFI), The Coffin Maker gained some attention in the local press by being represented as the first Indian film to have gotten Goa right. Hence the large turnout of locals at the special screening of the film the day after the conclusion of the festival. While, true to form, local opinion may have been divided at the end of the film, there were nonetheless many who were visibly and vocally upset at one more film getting Goa and Goans so dramatically and offensively wrong.

The film commences with the standard trope of the drunk Goan Catholic. In this film that character is Alloue, the grave-digger of the village where The Coffin Maker is set, who remains drunk through the film. Like many Indian film productions, this one too perpetuates the long standing trope of using drunken Christians to provide comic relief while not contextualising them, or their alcoholism. However, Alloue is not the only alcoholic in the film, given that the coffin-maker Anton Gomes, played by Naseeruddin Shah, similarly seems to have a troubled relationship with alcohol. The film portrays Gomes taking swigs of a potent liquor, perhaps feni, straight from the bottle that he carries to work in his bag of tools. To compound the image of Goa being a land of drunks, the film contains another gratuitous scene where Anton is seen dining with his wife where they imbibe enough alcohol to dance drunkenly in the streets of Panjim. That one does not see Goans consuming alcohol anywhere else in the entire film only goes to reinforce the suggestion that when Goans drink alcohol, they drink to get drunk.

The use of this trope could have possibly been forgiven were it not for two facts. First, this film suggests that it is representing the ‘real’ Goa. Secondly, this film compounds the problems of stereotyping Goans by adding to the cache of usual stereotypes. Given the manner in which the film has clearly sought to highlight what it considers ‘traditional’ and ‘authentic’ Goan life, and focuses on one individual and his story, this film is clearly not attempting to be a regular Bollywood masala flick. In not doing so, it seems to tread into the realm of the ethnographic documentary. However, this effort is so marked by bad research that the faux authenticity worsens matters by convincing non-Goan audiences that this is the ‘real Goa’. Thus, for example, in its ill-researched enthusiasm to reproduce Goan village life, the film has almost every local use the Konkani variants for mother****er and other allied cuss words with alarming frequency. While it is not being suggested that Goans do not swear, the profusion of swearing was so bad, and so out-of-the ordinary, I began to cringe chronically after a certain point in time.

While billed as a bilingual film in Konkani and English, there is in fact very little Konkani in the film beyond the mispronounced Konkani cuss words. The English that the film has the Goans speak is in fact an extremely bad representation of the Bombay-English that developed in colonial Bombay. This form of English was popular among various kinds of residents of colonial Bombay, like the East Indians, Goan Catholics and Parsis, and was present in Goa only as a minority language form of Bombay-returned Goans. There are a variety of Konkani-English language forms present in Goa, but the fact is that none of these were represented in the film. This film is in fact multi-lingual given that, thanks to the shoddy execution, the actors often fall back on North Indian exclamations, expletives (madarch**d, behench**d), and Hindi as well. The film is also marked by its use of Portuguese, which keeping in form with the way in which other languages are used, is mispronounced, and appears in unlikely social locations. Looking at this liberal use of language, one could well say that this film is been marked by the aesthetic use of language. Language is used not necessarily to convey the dialogues between characters, but merely to effect aesthetic flourishes to give the audience an ‘authentic’ experience of what Goa is allegedly like.

It is in the overwhelming presence of such flourishes that The Coffin Maker reveals itself not merely as a badly-researched film, but one more addition to the orientalist representation of Goa, Goans and in particular Goan Catholics. As is well known, in his book titled Orientalism the celebrated scholar Edward Said argued that European powers represented the Middle East as "almost a European invention ... a place of romance, exotic beings, haunting memories and landscapes, remarkable experiences".  The success of Orientalism as an explanatory concept lies in the fact that it can be used to demonstrate the manner in which hegemonic, or colonial powers, similarly represent cultures and peoples that are either colonized or incapable of representing themselves. Just as the Middle East or South Asia was represented by the European colonial powers as places of mystery, romance, and landscapes, so too are Goa and Goans by the Indian media. This media produces Goa not as it exists, but as a space for Indians to lose themselves in European exotica. Thus, even though Portuguese was always a minority language, and has practically died out as a publicly spoken tongue, the film forces it into the mouth of a street-food vendor. Similarly, even though all statues of Portuguese heroes were torn down from public spaces subsequent to Goa’s integration into India, and Vasco da Gama is hardly a daily reference even to those steeped in Goa’s Portuguese past, the film still insists on inserting references to the non-existent statues of Vasco-da-Gama into the dialogue between characters.

Displaying the standard orientalist disregard for exactitude in relation to social reality, the film joyfully plays with the social structure among Goan Catholics, marrying the daughter of a doctor to a carpenter’s son. Seeking to exemplify the imaginary essence of Goa, the film pulls out features that an Indian audience or a visiting Indian to the territory is likely to identify as key features of the state. Thus, this bizarrely mismatched couple is made to reside in a home that is popularly misrepresented as a Portuguese home and is in fact typical to Goa’s upper-caste elites and colonial middle-class. That the internal arrangement of the home bears no resemblance to how such homes were, and continue to be, used is another feature that the film seems blissfully unaware of. What the film definitely was aware of, and sought to draw the audience’s attention to, was the existence of caste among the Catholics in Goa. More sensitive members of the audience could perhaps see the shame of caste as responsible for Anton not wanting his son to also become a coffin maker. Nevertheless, even this possible reference to caste was unfortunately left at the level of a flourish, since when Anton goes on to command his son to become anything else, he inexplicably references only other ‘lower’-caste and ‘lower-status’ jobs like those of a tailor and a carpenter, even though Anton’s son is a college-going student. The references to caste, therefore, once again works to cast the Catholics in Goa as weird aberrations who are neither properly Hindu, nor properly Catholic; cultural bastards, or accidents of history.

The most damning way in which this film demonstrates its orientalising tendencies is how, despite locating the story in Goa, there is only one non-Catholic character in the film. This runs against the hard facts of Goan demography and reveals the manner in which the film seeks to create a Goan Neverland for its audiences. This representation of Goa as practically devoid of non-Catholics is both a lie as well as politically irresponsible since Catholics in Goa are not only a mere 26 odd and reducing percent of the population, but also a culturally embattled minority. Thus, while their existence is fetishized by films such as The Coffin Maker, their cultural mores are actually under threat. Take, for example, the manner in which the Roman script in which most Catholics write Konkani has, until recently, been denied governmental support; or the manner in which their cultural and literary productions are deemed as lacking standard. A creeping Hinduisation of the state ensures that the dietary preferences of Goan Catholics - pork and beef - are prohibited from state premises, as was the case during the course of the IFFI. More disturbing is the fact that the misrepresentation of Goa as Catholic (and hence Western and European) territory is used as fodder by local Hindu rightists to aggressively assert that the true character of Goa is brahmanical.  The recent statement by Goa’s Chief Minister that Catholics in Goa were in fact culturally Hindu being a case in point.

The Coffin Maker is thus best described as a film that seeks to represent Goa from within Indian perceptions of what Goa ought to be like. Consequently, if there is one relationship that the film manages to capture perfectly, it is the relationship between that of India and Goa. Where every Goan character in the film speaks a vile patois, Death, played by Randeep Hooda, is the only character to speak the English of India’s educated classes. India then intrudes into the orientalist Goan Neverland only in the form of death. This is not an inappropriate cameo in the context where India and its elites, either through state practice or representative norms, seem to wilfully push every minority group within its boundaries to the brink of collective death.

Sunday, December 18, 2011

The Portuguese language and the future of Goan Liberation


A popular rhetorical cliché used on the anniversaries of Indian independence, inquires if indeed, we Indians are really free. This cliché urges us to consider independence not as a single moment in time, but as a process towards realizing a utopian society free of all social evils and problems. It would not be out of place therefore, to ask a similar question of Goan liberation, and stress that liberation cannot mean a single moment in time, but must necessarily be seen as a process, of our deepening commitment to the democratic project.


The introduction of Indian democracy to Goa has been an interesting process. Unfortunately however, it has also meant the abandonment, or erasure of the Portuguese language in Goa. It should be stressed however, that the learning of Portuguese by the contemporary Goan, is not unconnected with the larger project of greater democratization of Goan society. On the contrary, the fulfillment of the democratic project is critically tied to more Goans learning and using the Portuguese language.

This stress on the Portuguese language is not to give this language a rightful place in Goan history, nor to legitimize the traits of those Goans who have a marked ‘Portuguese’ aspect in their lifestyle. Such an argument borders on recognizing Portuguese for its value as Portuguese, and does not hold much value from a cultural-nationalist point of view. An argument that would (and should) hold value from a nationalist position, is one that is tied to the manner in which Portuguese is linked to the arrangement of power in contemporary Goan society.

To wholly understand the significance of this argument, it is essential that we underline a well-rehearsed argument; colonialism in any part of the world, and this holds true for Goa as well, was not merely the result of unilateral foreign domination. On the contrary, colonialism persisted thanks to the participation of local elites in the colonial project.  Thus, as English ensured access to power in the colonial British-Indian administration, and education in English models of education ensured participation in the power forms of the British Empire, so too in Goa, the adoption of Portuguese was critical to gaining power not merely in the administrative and political sphere, but also in the social. Righting this balance of power is critical to the democratic project.

In colonial times the Portuguese language was so intimately associated with elite groups, both Hindu as well as Catholic, that the knowledge of Portuguese was, and continues to be, effectively a caste marker of the dominant groups in Goan society. Thus for example, at least among Catholic circles, despite the predominance that English has come to take as a marker of social mobility and status, to come from a ‘Portuguese speaking background’, continues to indicate one’s (longer) privileged location within the hierarchies of Goan Catholic society.  Furthermore, it is not uncommon to have it pointed out, that Portuguese was not a lingua franca within Goa but one largely used by the elites. In making this seemingly innocent factual assertion however, one is simultaneously also subtly marking the boundaries of Portuguese heritage within Goan society. Thus for example, as a result of this logic, it is overwhelmingly the lifestyles and material culture of the landed elite that have been focused on as representations of Indo-Portuguese architecture, while those of the more humble are largely ignored. These demarcations ensure a privileged focus on the lifestyles and material culture of just this small elite segment of Goan Catholic society, casting the rest into a kind of cultural barbarity. Take for example the manner in which the vibrant Tiatr tradition, primarily because it was not, and continues to not be, the entertainment of the Goan elites, is constantly shrugged off as ‘lacking standard’ despite the fact of its stellar role as a medium of social analysis and entertainment. To encourage a broader learning of Portuguese would effectively challenge this link between social status and the language. If more Goans become ‘Portuguese speaking’, it would make nonsense of the ‘Portuguese speaking background’ marker that we currently use, effectively frustrating, albeit partially, the manner in which social difference is articulated today.

More critically, and moving beyond the possibly restricted frames of the Goan Catholic, knowledge of Portuguese was critical to the maintenance of control over the State administration as well as State documentation of land rights. Not a few family, and caste group, fortunes were made by virtue of this restricted access to the language in colonial Goa. Even though English has now replaced Portuguese as a State language; as the continuous stream of persons perusing land records in the State archives in Panjim would indicate, Portuguese continues to be critical to being able to assert, and mask, claims to land. Today, when subaltern groups in contemporary Goa face even an greater threat of access to land rights, it would be a  strategic error to allow control of the interpretation of Portuguese language documents and laws, to be based in the hands of just the few, largely ‘upper’ caste, groups that have resumed learning the Portuguese language.

The popular history of the Portuguese period in Goa has largely been restricted to the gory tales of the initial conquest of the island of Goa, of the Inquisition, and the dramatization of the anti-colonial episodes in the territory’s history. To a large extent, this nationalist history dissuades Hindus from subaltern castes from studying the language. This has ensured that it is solely dominant-caste narratives that are incorporated into the histories of the territory, preventing alternative and liberatory narratives to emerge from a re-reading of the texts and narratives of the period of Portuguese sovereignty over the territory.  It is little known for example, that the knowledge of Portuguese is critical to the bahujan challenge to Hindu upper-caste groups’ monopolistic control of the Goan temples. This monopolistic control of the temples was forged in particular through these latter groups’ knowledge of Portuguese.

Finally, is the argument that rests on the recognition that the emergence of equality is facilitated when there is parity in representational power. While a number of Portuguese scholars work on Goan history and society, it is extremely difficult to find Goan scholars who work on explaining Portuguese society, and its history unrelated to Goa. When we are able to effectively build up this band of scholars, who can represent the workings of the Portuguese to Goa, India, and the world; and engage in Portugal’s press and academy, with their representations of Goa; then we would lay the definitive foundations for greater equality between the two spaces. To do this however, requires that the Goan learn Portuguese.

For these reasons therefore, the learning of Portuguese by the contemporary Goan, is an essential component of our democratic project that the action of the Indian Union in December 1961 sought to forward.

(Published in the commemorative section of the O Heraldo 19 Dec 2011)

Wednesday, July 27, 2011

Sneezing at the Brahmanical: Polemics at the Global Goans Convention

Responding to earlier columns, a friend recently asked for a definition of the word ‘brahmanical’. While perhaps a definition of the term will not be forthcoming, at least not in this column, perhaps examples of brahmanical thought, in this case history-writing, could be provided. A rather interesting example of the same was provided in the course of the first sessions of the Global Goans’ Convention held in London over July 22- 24.

The most striking example of brahmanical history-writing was provided by Dr. Damodar R. SarDesai, who is Professor Emeritus at the University of California in Los Angeles. That he is a historian is a somewhat tragic indicator of the manner in which brahmanical polemics, such as displayed in his presentation, are so often accepted as the acceptable basis of social science. Conversely however it is precisely because he is a historian, that we can see the manner in which polemics is converted to history.

For Dr. SarDessai, reflecting on 50 years of ‘Liberation’, the period of Portuguese sovereignty in Goa was one long and dark period of trial, tribulation and lack of development. He was able to say this however because he was speaking from the position of the brahmanised dominant castes of Goa. He did not recognize the fact that the initial period of Portuguese sovereignty allowed to the oppressed castes in the region, the possibility of conversion to Catholicism and thus social mobility. In later periods of Portuguese sovereignty, it allowed non-dominant Hindu caste groups similar options of social mobility, especially after the Novas Conquistas were added to the Catholic territories of the Velhas Conquistas. This acquisition, allowed for these caste groups, to not only change residence, and hence escape persecution of their ‘upper’ caste feudal overlords, but it also allowed them to represent themselves in the process of the shift, as a different caste group entirely, increasing in this process their social standing. Much later, the Portuguese State offered any options, especially to the Gomantak Maratha Samaj, for education and social mobility.

These facts are inconvenient to a brahmanical history, that because they see the pre-colonial period from the point of view of the dominant castes, see this period as a happy conflict-free time. The other side of this happy story however is that this pre-colonial time was an unhappy time for suppressed groups and for all its faults, colonialism also provided space for the partial liberation of these non-dominant groups. Brahmanical polemics do not necessarily see the post-colonial period as a necessarily happy one either. Until the post colonial order works to the benefit of the dominant castes, the brahmanical will not be appeased. Thus in Dr. SarDessai's polemic, it was not sufficient that the Portuguese were ejected from Goa, the first, and confirmedly anti-brahmanical Chief Minister of Goa, was mentioned but once, and in so flippant a manner, it left the audience wondering as to the man's ultimate worth.

A column of this length cannot do justice to the absolute horror that was the presentation of Dr. SarDessai. What should for the moment suffice to demonstrate its horror was the response of Dr. Teotónio R. De Souza. Dr. De Souza is recognized within the field of Goan and ‘Indo-Portuguese’ history as an authority. What is often not openly stated, by whispered and smiled at is the fact that Dr. De Souza does not normally spare a kind word for the period of Portuguese sovereignty. Dr. De Souza was forced however, by Dr. SarDessai’s polemic, to abandon his (no-doubt carefully crafted) text, and ad-lib a response to Dr. SarDessai. In a muted manner, perhaps owing to the presence of Indian government officials and non-academics in the room, Dr. De Souza sought to tone down Dr. SarDessai’s assertions.

Perhaps the rebuttal comes to late however, because Dr. De Souza has himself many occasions built his version of Indian nationalist history of Goa on brahmanical lines. An example of this foundational presence of brahmanical thinking was obvious when he argued that the specificity of Goa (as with any other place) was contributed to through the presence of the minorities in Goa. This assertion is brahmanical because it accepts the brahmanical assertion that Hindus across the subcontinent are the same, they are one single and indivisible community. Such assertions while patently untrue, are necessary to ensure the domination of the brahmanised groups (and the supremacy of brahmanical thought) that control the destinies of post colonial India. We should at the same time recognize however, that Dr. De Souza seems to have been forced into this position of speaking of the Catholic, because it was obvious in the course of Dr. SarDessai’s presentation, that his intense disparaging (bordering on hatred even) of the Portuguese formed an ideal basis on which to denigrate the cultural condition of the Goan Catholic. It should be pointed out simultaneously, that more recently, especially when he argues of the presence of 'many liberations', Dr. De Souza seems to be moving toward a more complex understanding of the moment of the integration of Goa into the Union of India. In doing so he seems to be recognizing the limiting frames that nationalism and especially brahmanical nationalism present to the study of Goa, colonialism, and the post-colonial. One suspects that it is the rise of right-wing Hindu nationalismto this rethinking, that spurs Dr. De Souza since Dr. De Souza persists in (rightly) calling out instances of Portuguese superciliousness in the academy. Dr. De Souza further betrayed the brahmanical influences on his thought when he responded to Dr. SarDessai, that the success of the Portuguese lay in the fact that they also managed to convert one-third of the population to Catholicism. Dr. De Souza made another error here, where he clearly (if unconsciously) buys into the generally accepted idea that it is only the Catholics that were ‘tainted’ by the Portuguese, while the ‘Hindus’ retain their cultural purity and authenticity. Once more, nothing could be further away from the truth. In the course of their working with the Portuguese State, as well as in the course of everyday market relations, the brahmanised groups in Goa were, and are, also children of the Portuguese (and other Catholic and European) cultural influences. This impress exists on their food, their language, their dress and every other cultural institution they may seek to present as authentic and untouched. Why then, assume that the Goan Catholics alone are the mark of Portuguese success? One does so, because of the brahmanical assertion that it not only in upper caste practice, but more specifically in Hindu practice that authentic ‘Indian-ness’ is captured

What was perhaps most striking about Dr. SarDessai’s address however was the fact that he found it necessary to humiliate and insult the Portuguese (and their lack of effective colonization) in order to retrieve the honour and prestige of the brahmanised groups he spoke for. Those who have reflected on the workings of caste will know that humiliation – whether verbal, when we point to someone’s birth in a ‘lower’ caste, invariably to ‘put them in their place’, or physical, through the practices of untouchability – is the most significant strategy of casteist and hence the brahmanical order. Interestingly however, when one humiliates the Portuguese for ineffective colonization (or development), one is praising the British style of colonization and development. This move then, demonstrates that close ties that the brahmanical makes with the colonial. In this move we realize that brahmanical thinking, is not necessarily an ancient framework that necessarily returns us to a moment of pre-colonial innocence, but in fact a contemporary development that gains its power from colonial (and especially British) intellectual frameworks. Through this lineage, the brahmanical is connected to the racist and other exploitative frameworks that held sway in the nineteenth century.

What should be mentioned in conclusion, is that it isn’t poor Dr. SarDessai alone who should be blamed. That he is the carrier of an infectious brahmanical thought process is true. However, his pronouncements were by and large accepted silently by the audience, because Dr. SarDessai was able to quote from a stock of knowledge that has gained credibility over time. Merely because it has gained credibility over time however does not make it right, it only makes the task of dealing with it, and the sneaky manner in which it secretes itself into our work, that much more difficult.

Jai Bhim!

(Comments are welcome at www.dervishnotes.blogspot.com)

Wednesday, March 2, 2011

The Good Samaritan: Pouring healing balm over wounds


Sometime last month, this column began an engagement with what it termed the Catholic bigot (CB). The intention was not to label all Catholics bigots, but point out to a peculiar strain of bigoted thinking among Goan Catholics. The idea was that this could possibly lead to an internal debate and prevent us from falling into the form of thinking that marks the bigot among the Goan Catholic. Delineating the contours of the imagination of the CB is important because of the times we live in, where this bigotry only serves to fuel the provocations of the Hindu right-wing. Once more it should be pointed out, not every Hindu is fascist, but given the contours of Indian nationalism and dominant thought, it is possible for regular Hindus too to sometimes (and unwittingly) fall victim to rightist thoughts.

Pointing out to the existence of the CB will also ideally provide to us the opportunity to create a space for dialogue with those Hindus who while currently swayed by rightist thought, do so for reasons of not encountering the range of possible ways in which it is possible for a Catholic to be Goan and not a bigot. An entry in an email list that hosts a good amount of the diasporic CB presented an opportunity for us to explore such a space.

The message read as follows:

‘Goan people are very scared to speak out against the current regime for fear of reprisals. But thanks to the net and the various forums, whispers are turning into mighty words. In this regard one Goan medroso now relates the Naguesh Carmali freedom fighter story. It is believed that Carmali was a young and naive bystander at Lohia anti-Goa meeting in Margao. Like many Carmali was carregado by the police and taken to jail. Imagine this incident made Carmali a freedom fighter. Now for almost 50 years Carmaili is receiving money from the Goan taxpayers. He also got a good job in the communication media and his anti-social activities in Pangim have gone unpunished by the puppets of the current rulers.’

This discussion will not engage with the plethora of issues that this particular CB raises in his rather bizarre message. The sole focus will be with the manner in which this message relates to the person and history of Mr. Naguesh Karmali. Regular readers of this column will recollect that Mr. Karmali has been focused on by this column for the more extreme of his public activities on a number of occasions, so perhaps the contrast that the subsequent reflections will make the space for possible dialogue all the more clear.

In relation to Mr. Karmali, what is striking about the message is the absolute lack of sympathy for the young Naguesh. One may have any amount of disagreement with the older avatar and abhor his actions, but that should not necessarily preclude us from cultivating a sympathy for this earlier experiences and misfortunes. Indeed, it seems to be precisely this unjust treatment meted out to him, and his subsequent experiences in jail that have embittered Mr. Karmali. One need not sympathize with his shenanigans in Panjim and other parts of Goa; one can see these actions as an immature and unfair response to that earlier experience, but one can understand why he acts in this manner.

If one takes the message as gospel truth, then what is obvious from the scenario described is that an innocent Karmali was jailed by the late-colonial Portuguese regime. This says less about Karmali than it does about the late-colonial Portuguese regime. It was not above jailing and persecuting innocents in the course of maintaining its grip on the Portuguese people (and this included the Goans). This recognition is an important point in our challenge to CB imagination. It is an imagination that presents the Portuguese presence in Goa as blemishless, one long paradisiacal period of peace. This is not so.

To acknowledge this proposition however does not force us to conclude that the entire Portuguese period was one horrific nightmare. It leaves open for us the space to recognize that many of us were distinctly formed in that period and cherish the kind of persons we are now. It also does not prevent us from looking into other aspects of this period and holding it up as a politically charged model for challenge to the current state of the Goan democratic experience.

Ideally, one also imagines that our ability to recognize this violence and harm done to the likes of Mr. Karmali and others like him (he cannot have been the only innocent to be falsely arrested) opens up a space, however small, for dialogue with Mr. Karmali. Perhaps once convinced of our ability and willingness to be open about the varied experiences of; once convinced that we acknowledge his earlier unjustified suffering, we would actually be able to talk, rather than engage in street-side violence?

The Catholic bigot (admittedly an ideal type construction) is unable to see any ill in the period of Portuguese sovereignty over Goa. But this position is not necessarily shared by all Catholics, who for cultural reasons may see themselves associated in some manner with Portugal. To separate this chaff from the larger pile of wheat must be our continuous endeavour if we are to create spaces for dialogue with members of the Hindu right. After all, at the end of the day, the point is not to create concrete divisions and raise high walls, but to recognize that we share the same space and must learn to talk things out. If necessary, perhaps agree to disagree.

(First published in the Gomantak Times 2 March 2011)