I would like to begin by first thanking Rafael Borges Pinto for
extending the invitation for me to speak with you today. Secondly, and
of course, my thanks to Nova Portugalidade for hosting this
conversation, and to all of you for your presence here.
(Full text presented at the Conference organized by Nova Portugalidade, at Casa de Sertã, Lisboa, 28 March 2019)
To many there is a perception that the relationship between Goa and
Portugal is in the past. The first question that many metropolitan
Portuguese ask of a Goan they meet is whether people still speak Portuguese in Goa. The answer is often in the negative. Until recently my own response was that Portuguese was never
widely spoken in Goa and it was the language of the elite. My view
changed when I encountered an interesting anecdote at a dinner party in Lisbon which suggested that the Portuguese language was effectively
killed off in Goa after the annexation of the territory to India.
Persons who were seen as pro-Portuguese faced harassment, and people who
spoke Portuguese did so fearfully. This put a completely different
frame on the issue, where I realised that given increasing levels of
education in Goa from around the 50s, even though there is no denying
that the Portuguese language was linked with the elites, it is possible
that Portuguese would have been more widely spoken if it continued to be
the medium of instruction in the Government primary school.
Unfortunately, this possibility was killed, and despite valiant efforts
in Goa, by such institutions as the Fundação Oriente and the Instituto
Camões, and I must particularly signal the efforts of the Director of
the Instituto Camões in Goa, Delfim Correia, and an increase in the
interest in the Portuguese language, there is still a certain animosity
towards the language in Goa.
This is to say, any evaluation of the relationship between Goa and
the Portuguese language needs to acknowledge the animosity of the Indian
state, and Indian nationalism. Any attempt at an Indo-Portuguese
relationship, or a Luso-Goan relationship that does not acknowledge this
fact will effectively be wasting its efforts. This was an argument I
advanced recently when critiquing the Prime Minister António Costa’s visit to India
which was motivated, so it seems, primarily by opening up Indian
markets to Portuguese commercial interests and industry. While this is
all very well, the tragedy of this strategy is that it sought to
downplay Goa in Portugal’s relationship with India. This is not
surprising given that from what I have perceived there is a strong lobby
within the Ministry of Foreign Affairs that sees Goa as a liability for
Portugal. Goa is the past, they say, let us re-create a new
relationship with India.
There is no problem in creating a new relationship with India. The
problem is that the Portuguese continue to be represented by Indian
nationalism as tyrannical, fanatical, and this image continues to be
reproduced in film and popular discussion. As such, without addressing
this image, Portuguese interventions in India are always in fact under a
sword of Damocles, because the moment there is scope for
misunderstanding, out will come the same old stereotypes prejudicing
Portuguese investment and intervention in India.
To return to the question of the Portuguese language, however, even
while recognizing the importance of the Portuguese language to
developing a relationship between Goa and Portugal, I have to also
confess that I do not subscribe to Pessoa’s famous phrase “a minha
pátria é a língua portuguesa”. This is to say, I do not concur that one
can reduce the Portuguese identity to a knowledge of, and love for, the
Portuguese language. Over the past couple of years, I have heard a
string of Portuguese diplomats and others indicate their hostility to
the idea that Goans have a right to Portuguese citizenship. These
diplomats argue that these Goans know nothing of the Portuguese
language, nor of Portuguese history, nor, do these people, they argue,
have any love for Portugal.
Too often, Portuguese-ness is understood by metropolitan Portuguese
as monuments and artefacts, they forget that the people are also
products of Portuguese expansion. After all, there would not even be a
Goa, or a Goan identity were it not for Portuguese intervention, and as
such Goans are also producing Portugal, whether they recognize it or
not. Persons in Goa are Portuguese, regardless of whether they know the
Portuguese language or not, whether they know the details of Portuguese
history or not. They are Portuguese because the law recognizes their
Portuguese nationality, a law which – it must be said – is centuries
old. Very often, when people in Lisbon ask me if there is still some
Portuguese presence in Goa, I tell them, “You are speaking with Jason
Keith Fernandes, son of José Manuel Fernandes and Philomena Dulcine
Goveas.” I am a Portuguese presence as I live and breathe!” And just
like me there are thousands of people that produce a Portuguese-ness
because of their names, their daily activities, etc.
Speaking of the weight of history, not only is Portugal critical to
Goa, but Goa was, and is, critical to the construction of a Portuguese
identity since the time of the expansion. It needs to be recognized that
one simply cannot have a Portuguese history today without the role of
Goa, and Goans, present in it. Goans are Portuguese even though they do
not speak the Portuguese language, because their Portuguese-ness is embedded in the mere fact that they were once part of the Portuguese empire
and Portugal inflects their daily life, just as Goa does the daily
lives of metropolitan Portuguese – whether they recognize it or not.
Take, for example, the argument I recently made, that while Camões is without doubt Portuguese, he also is, note, is and not was, Goan.
He is Goan because his poetry was written in Goa, it was marked by the
fact of his presence in that tropical location and that space is
intertwined with his poetry, as the translator of the poet Landeg White
has recently pointed out in the introduction to his book Camões: Made in Goa (2017). Without Goa, there would have been no Camões, no Lusiadas.
This question of the centrality of the Portuguese language to the
Portuguese identity of Goans is not merely a rhetorical point but a
practical one because it involves the fate of the thousands of Goans
with Portuguese citizenship in the UK. The state obliged to secure their
interests is the Portuguese state, and given that many of these
Portuguese citizens do not, as of now, speak Portuguese, it is
incumbent, in my opinion on the Portuguese state, just as it is the
obligation of any state, to speak to its citizens in the language that
they know best. This is not to deny that the Portuguese language has a
privileged relationship with the Portuguese state, and that these Goans
should ideally begin to learn the language, as I am sure future
generations will, but the Portuguese state cannot wash its hand
off of them on the basis of the argument that they do not speak
Portuguese. Indeed, it could be argued that the fact that these Goans do
not speak Portuguese is a result of the historical failures of the
Portuguese state, in particular the manner in which Portuguese rule in
Goa was sustained by cooperation with upper caste elites – Catholic,
Muslim, and Hindu.
I am not one who believes in the politics of apologies,
but post-colonial justice, especially when these people are citizens of
the Portuguese state, requires that Portugal recognize the structural
violence of caste and work towards empowering these citizens. Speaking
to them in any language that they can understand would be a part of this
process of empowerment, helping them realise their Portuguese-ness. I
should suggest that this would also ensure that the languages that the
Portuguese state uses, such as in this case Concanim, also in this way
becomes a language of Portugal. Similarly, Marathi, another significant
Goan language, was utilized in the Boletim do Governo do Estado da India to communicate with those who did not speak or read Portuguese.
The discussion of the Portuguese citizenship of Goans raises one more
issue that to my mind is critical to the question of Goa and Portugal.
When the Portuguese state eventually recognized Indian sovereignty over
Goa in the aftermath of 25 April 1974, it also recognized the continuing
right of Portuguese citizenship of Goans. What the Indian state has
done, however, is to effectively deny Goans the right to Portuguese
citizenship while imposing Indian citizenship
on them. To the Indian mind, Indian citizens cannot have two
nationalities, hence Goans must choose either Portuguese or Indian
citizenship. The moment that Goans assert their Portuguese citizenship,
they not only lose the right to intervene in electoral politics in Goa,
but are faced with a variety of impediments, both legal and, given the
fact that we are suffering a particularly intense moment of Hindu
nationalism, extra-legal.
What the India state fails to recognize, however, is that Goans are
not acquiring Portuguese citizenship anew, this is a right that they had
when India annexed Goa, and continue to have, and that the right of
citizenship is fundamental to human rights. As such, the Indian state
cannot oblige Goans to give up their right to Indian citizenship if they
chose to exercise rights under Portuguese citizenship. To do so is to
effectively be a colonial presence in Goa. The resolution of this
problem, which is critical to a continuing and healthy relationship
between Goa and Portugal, should be something that the Portuguese state
takes up, because, after all, not only does it involve Portugal’s
obligations as part of a decolonizing state, but these are, at the end
of the day, the rights of Portuguese citizens that we are talking about.
Given that Portugal intervened in the case of East Timor, I fail to see
why this deprivation of a right by a colonial power is not similarly
taken up now. Too often, unfortunately, the continuing rights of Goans
as Portuguese citizens are not recognised as such by the Portuguese
state.
The reasons for this problem lie in the manner in which Portuguese
political rhetoric has been structured subsequent to the Carnation
Revolution, which involves essentially a simplistic inversion of the
rhetoric of the Estado Novo. As such, if the Estado Novo suggested that
all persons in the Portuguese state were Portuguese, then the response
has been to uncritically recognize the persons in the former overseas
provinces as non-Portuguese. I recollect some years ago when I first
began to work out the ideas I hold today and would assert myself as
Portuguese, well-meaning metropolitan Portuguese friends who see
themselves as left-leaning, would condescendingly ask me, “but why do
you want to be Portuguese, you are Goan, Indian!”
Now, I am not saying that all persons in Goa have to necessarily feel
Portuguese; if they want to only feel Goan, or Indian, then this is
their choice. However, if I can feel Goan, South-Asian, and Portuguese,
why do I have metropolitan Portuguese people telling me that I am not?
Why the assumption that I am a supporter of the Estado Novo, or living
in a time-warp? Indeed, one could argue that these responses by
metropolitan Portuguese are evidences of racist action because it allows
for the metropolitan to decide who is Portuguese or not, constructs
identities that are effectively racial for those who are from the former
overseas territories, and in doing so effectively limits Portuguese
identity to those who are white.
A lot of this confused positioning is the result of the blind
adoption of post-colonial norms and theories that were developed in the
context of the British Empire. It needs to be borne in mind that the
British Empire did not extend citizenship to its subject populations. In
the absence of even a rhetoric of being British, given that Britain’s
late expansion was informed by scientific racism, the most attractive
possibility that subject elites saw was to assert the right to
independent nation-states. This move effectively extended the logic of
racism, rather than rejecting a racialized vision of the world, and
demanding justice within the empire. The Portuguese case, however,
precisely because of the rhetoric of the Empire, and the longer history
of metropolitan and overseas relations offered, and continues to offer,
us a different possibility, of demanding justice within imperial
relations. Further, it is not too late to work towards this question of
justice, but the first step towards it would be to recognize that things
in Portugal were, and are, different, and that marching to the tune of
Anglophone postcolonial certainties is not necessarily the answer for
us.
At this point of time, I should stress that I do not think that
Portugal was unmarked by racism. Further, I know that the situation in
the African territories was unlike that in Goa, where there was an
in-principle extension of citizenship to all. Indeed, the situation in
Goa may be so dramatically different that we can only extend this
example with caution. I also want to highlight that the rhetoric of the
Estado Novo, as radical as it sounded, was marked by a deep cynicism.
This rhetoric that it utilized was in fact harvested from an earlier
age, when the universal ideals of the Catholic faith allowed for the
creation of a universal identity, in this case directed by the
Portuguese Crown. But even in early modern Portugal it is not as if
there were no tendencies towards racist exclusions. But we do not need
to remain trapped in acknowledging that there was racist violence. I
think that even as we recognize this fact of racist violence, we should
focus on is the fact that the rhetoric was present and it allowed, and
indeed, allows us to create possibilities for a different world. Imagine
how empowering it is for a person who is not white, who has not grown
up in the metropole to be nevertheless able to affirm that s/he is
Portuguese, even while affirming other identities! It is here that the
question of postcolonial justice begins to be affirmed.
I would like to pause at this moment and look at another dimension of
the relationship between Goa and Portugal. I have noticed for a while
that there are some Goans who have a very fixed idea of what is
Portugal, in their vision it is metropolitan Portugal which decides what
is Portuguese and what is not. I think that this is a sad situation
largely because the relationship between Goa and Portugal has never been
one of a mere transfer of technology and culture. It was not a case of
Goans simply and blindly copying metropolitan behavior. Rather, Portugal
was an instrument of a larger conversation, as has been amply
demonstrated by Paulo Varela Gomes in his book Whitewash, Red Stone
(2011) where he argues that the churches in Goa are not Portuguese
churches but Goan churches. He points out that these churches were the
result of assembling European features to meet local needs within a
local format. They may look Portuguese, but they are in fact Goan. Of
course, I would add that Goan-ness and Portuguese-ness are not exclusive
identities, but each inform the other. Similarly, the case in other
spheres, Catholicism and European behaviors were adopted to claim
citizenship. Note that the citizenship rights of Goans were not simply
the result of a metropolitan gift. Rather, they were the result of Goan
exertions whether in the case of the famous Bernardo Peres da Silva,
or other Goan members of the Portuguese parliament. It is for this
reason of century long struggles for citizenship that we cannot let go
of this citizenship issue so lightly.
If conversation is what will ensure a future to the relationship
between Goa and Portugal, what are the steps we can take to ensure this
conversation? Indeed, I think that metropolitan Portuguese endeavours
ought to play this role as a facilitator of larger conversations.
I would like to reference the Monte Music Festival, conceived if I am
not mistaken by Sergio Mascarenhas former Delegado of the Fundação
Oriente. In what has become a highlight of Goa’s cultural calendar, held
at the Capela da Nossa Senhora do Monte in Old Goa, the Fundação
Oriente organizes a festival of Indian and European classical
music annually. While it is possible that this hosting of the Indian and
European was the result of having to deal with local hostility to
anything Portuguese, the festival demonstrates that Portugal is not
merely a messenger of a narrowly conceived Portugalidade, but is, as it
has always been, a messenger for a conversation with Europe, but also
with the rest of the world.
I have, for a long time, suggested that metropolitan Portugal, not
just the state, but civil society as well, or especially, should
institute scholarships that would allow promising Goans to come to
Portugal for some sort of education or extended period. One need only
look at the work of Sonia Shirsat,
who came to Portugal to learn the fado on such scholarships, and is
today churning out fadistas by the dozen in Goa! It is also critical to
enable these scholars to gain access into metropolitan Portuguese
society – no simple task, let me assure you. An appreciation of
contemporary Portuguese society is critical if we are to take this
relationship into the future. This necessarily requires that the award
of scholarships is supplemented by a mentoring process that allows for a
single experience to continue as a longer, if not lifelong, engagement.
But more than all of this, what is critical is an immersion in the
history and institutions of this country and our common past, given that
too many of us in Goa are woefully illiterate about our own past, more
familiar with histories of British India, or potted histories of Goa.
Similarly, I believe it is critical for metropolitan Portuguese to
come to Goa, and other places in India where Portugal had a substantial
presence. As a Portuguese priest indicated to me about a month ago, it
is when you go to Goa that you realise what being Portuguese meant. I
don’t believe that he meant this in a chest-thumping manner, marveling
at the work we did over there, but the complexity of
what it means to be Portuguese and that it involves something more than
being a member of a medium-sized country of the EU.
In this context I would like to share with you an argument that I have been forwarding about the South Asian nature of the Portuguese. To do this I refer to the term Namban, which often refers to Japanese art made in the period when in conversation with the Portuguese. Namban,
quite literally, means Southern Barbarian. Which south, could the term
refer to I inquire. It could, of course, refer to the south of Europe,
but I would rather imagine that it refers to the South of Asia. It is
this South-Asian-ness of the Portuguese identity that I believe that
visiting Portuguese should seek to recover, rather than simply wallow in
the greatness of the monuments, and in looking to speak in Portuguese. I
would rather see metropolitan Portuguese learn Concanim, Marathi, Urdu,
Malayalam. Too often contemporary Portuguese identity formation is
bound up in producing the Portuguese as white, and as members of the
European Union – I would like to highlight the work of Sarah Ashby
titled The Lusophone world: the evolution of Portuguese national narratives
(2017). While I have no problems with the European Union, and indeed
think it a great idea, an approximation to Europe does not have to imply
a distancing of Portugal from a rich and complex past.
Goa and Portugal have a past, this much is clear. Both these spaces
have influenced each other, such that one is not possible without the
other. But do they have a future? While I believe that they do, they
must if what we know as Portugal and Goa are to survive. However, this
requires that we address a number of issues, first, recognize the
animosity of the Indian state, and the fact that it refuses to allow
Goans to hold both Portuguese and Indian citizenship effectively makes
it a colonial presence in Goa. Second, ensure that the Portuguese state
makes a determined outreach to Goans holding Portuguese passports, and
not living in the Portuguese state. Third, become alive to the fact that
we need to explore post-colonial models that are honest to our
experience. Fourth, initiate structural interventions that ensure that
there is space for continued conversation between individuals in Goa and
Portugal.
Thank you all for your attention and I look forward to your comments and reflections.
(Full text presented at the Conference organized by Nova Portugalidade, at Casa de Sertã, Lisboa, 28 March 2019)
No comments:
Post a Comment