Friday, June 27, 2014

Secrets of the Goanese Namban




An exhibition entitled The Flowering of Edo Period Painting is currently on at The Metropolitan Museum of Art in New York City and will run until the seventh of September this year. Spread over two centuries between the early 1500s and 1868, and marked by rule of the Tokugawa Shogunate over the Japanese islands, the Edo period is seen to have opened up a period of political stability that allowed for a variety of arts and crafts to be systematically developed. The exhibition at the Metropolitan Museum was built around a number of screens, scrolls and other paintings from this long period.
Located among the many artworks from this period, is a rather large Namban screen. While the term Namban is often associated with Japanese arts forms associated with the Portuguese expansion from fifteenth century it is worth going into the origin of the term to elaborate the point I seek to make. A Sino-Japanese word Namban was the term used for South Asians and South-East Asians and translated to Southern barbarians. At around the time of the Portuguese expansion into Asia, given that the Portuguese were emerging into Japanese waters and territory from their locations in South Asia, primarily but not exclusively Goa, the term came to be used for the Portuguese as well. Indeed, Namban screens profusely depict Portuguese in their distinctive baggy trousers and hats, arriving in ships, with their slaves, promenading under umbrellas and engaged in trade.
What struck me about this particular screen, however, was the presence of figures that within the Namban norms of depiction looked distinctly non-Portuguese. The caption accompanying the screen read: ‘In 1543, a storm blew a Portuguese ship onto the tiny Japanese island of Tanegashima, and within a year, Portuguese ships began making regular visits to ports In Kyushu. The Japanese called them Namban, “Southern Barbarians,” since they were arriving from India via a southern route. A widespread frenzy of curiosity developed about these strange new arrivals in their giant ships with booming cannons, their mustaches curling beneath their noses, the dark skins of the Goanese sailors, and their exotic clothing.’

Always the Goan first, the caption excited my imagination. Here, far away in America I was viewing sixteenth century Japanese representations of my Goan kinsmen. This excitement was not, however, without some amount of irritation. “Why Goanese? Do they not know that we prefer being called Goan?”

This annoyance was temporary, given that the preference for Goan over Goanese was  largely that of the Goan elites who lived in the city of Bombay in the nineteenth centuries. Seeking to distinguish themselves from the Goanese who were their countrymen in labouring professions, they used Goan instead. Continuing to contemplate the caption and the screen itself, I realised that the audience was being presented with dramatic possibilities to reimagine Goan-ness.


To begin with, the caption indicated that the Portuguese were known not via their location in Europe, but their location in South Asia. They were received in Japan through the same epithet reserved for South and South East Asians. If in later times Portugal asserted a European identity for the citizens of the Estado da India, then in earlier times, their own European identity was, at least temporarily, displaced in favour of a South Asian one. Indeed, delving into the life histories of the Luso-descendentes will reveal to us how so many of them did and continue to think of South Asia, and Goa, not as a ‘colony’ but home. If we have failed to recognise the ambiguity of their identities and self-definitions thus far it is largely because our perspectives have been coloured and blinded by a worldview that grew out of the context of British imperialism.


At this moment, however, I am less concerned with the Portuguese than with what this caption and the screen do for the Goan. The image of the Goanese on that screen is not one that many of us would identify with today. If one is thinking of the Goan Catholic, then one is used to images of persons in European dress. For non-Catholic Goans, one is used to images of upper-caste Hindu men in dhotis, shirts and jackets. The Goanese depicted on the screen are at odds with this image. The most dominant one is turbaned, in a flowing gown, and counting the beads of what looks like a tasbih, or Islamic rosary.

This image is fortuitous because it allows us to draw the largely marginalised Muslim into our image of Goan-ness into two very different ways. To begin with it, in a context where the various Muslim communities in Goa have been excluded from our post-colonial imagination just as the Luso-descendentes and metropolitan Portuguese, the screen asserts that the Muslim is very much central to the Goan identity.

There are other turbaned figures featured on the screen, and yet others who while not in ‘oriental’ garb but dressed like Portuguese are represented somewhat differently, largely through the colouration of their skin. There is one particular individual on this screen that particularly caught the eye. Situated below the clearly Portuguese man (identified through his cap) and the Muslim, this person is a somewhat dark skinned man otherwise dressed in Portuguese garb. Could this be a native Catholic resident in the Estado da Índia? Or is this a representation of an African in the employ or enslavement of the merchant company?

One would need to be much more familiar with the iconography of Namban art to answer these questions. For now, however, the screen allows us to complicate the histories that produce a simplistic genealogy for the question of who is Goan. It excludes the variety of slaves, African and Japanese, who were brought into Goa, and who, no doubt, mixed with locals to produce contemporary Goans.

These exclusions have occurred largely through the dismemberment of the territories that constituted the former Estado da Índia. When Goa received statehood, it was premised on making Konkani the sole official language of the state. This necessitated the excision of the largely Gujarati (and Portuguese) speaking territories of Daman and Diu. In doing so, Goa was constructed as a provincial location that was the home of Konkani speakers alone. And yet, as the namban screen highlights, Goa has been more than a small provincial location, but an international and imperial (sub) centre. It gave identity to groups of persons larger than those who could claim a mythical tie to the land.

The privileging of Konkani was premised on securing the interests of Goan identity, in particular its minority groups, like the Catholics. But history has demonstrated that this route was a red herring. Goan Catholics are treated as second class citizens as the forms of Konkani that they use are excluded from the official definition of the language. Crafting Konkani as central to Goan identity also rested on imagining Goa as a space of village communities. This confounded the claims of Muslims as being authentically Goan, and also undermines the claims of persons outside of the caste groups that dominated the village communities. Further, it obscures the role of the Gujarati merchants, Muslim and Hindu, who have associated with Goa for generations, as well as occluding their role in crafting a Goan economy that is not tied to agriculture. This history also impoverishes the histories of thousands of regular Goans who have no obsession with claiming a pure blood line to Aryan groups by ignoring the multiple groups that were found their way into the Estado.

What the imagination of Goa as a Konkani alone space has done is to allow for this territory to be imagined in Hindutva compatible terms. A return to earlier imaginations of what Goa was, and who Goans are, would, perhaps undo some of the multiple exclusions that have marked post-colonial Goan politics and lay the foundation for a more dynamic society.

A version of this post was first published in the O Heraldo dated  27 June 2014.


Friday, June 13, 2014

Churches and temples and mosques! Oh My!




The reverend Christian theologian was sitting in the upper room and preaching to a small community that was gathered around him. This theologian had built a career around inter-faith dialogue and was talking of how Christian sites were often built over the sacred sites of other faiths. “For example”, he said “the Basilica of Bom Jesus is built over the tank of a temple and can today be seen under the altar of the church.”

This was about as much as the angry young man could take. He sprang up and challenged the old man. “You’ve got your facts all wrong” he charged. The Basilica was built on the maidan outside of the walls of the Bijapuri city of Goa. There was no temple there. And that’s not all, the church you are referring to is the church of St. Cajetan. And here too you are wrong. The church sits within what was the very heart of the citadel of the fortified Bijapuri city. The well we see today is the result of the architect’s attempt to drain the soil so that he could sink the massive foundations he needed to raise the huge dome of St. Cajetan’s. Further, we need to decide who were the bad guys, the ‘Muslims’ or the ‘Portuguese’, they both cannot have destroyed the same temple can they? That is, if there was any temple destroyed in the first place!”

That great temples were destroyed and the Goan churches of today were raised over them is a shibboleth of much popular Goan history. But this nugget of information may be more myth than actual history. The churches of Old Goa, as has already been pointed out, were built within the Bijapuri city of Goa, and if anything, the churches were built over mosques. The Cathedral is reported built over the Jama Masjid of the city.

The scene becomes ever more complex if one leaves the urban contexts of the city of Goa and heads into the villages that surrounded this core of Portuguese domination in the sixteenth century. To begin with, most people make the mistake of assuming that the countryside around the city was a Hindu space. This is a popular misconception. The land was teeming not just with Hindus (that is to say brahmanised castes) but with a variety of subaltern and untouchable groups, as well as Muslims and other social and cultural groups. If sacred sites were taken over, then these sites could have also belonged to groups beyond the brahmanised castes. Indeed, because of what we know of the history of the location of Goan churches, one could safely assume that if a sacred site was repurposed then it was the shrines of the marginal groups that suffered this fate.

In his marvelous book Whitewash, Red Stone that discusses the Goan-ness of churches in Goa, Paulo Varela Gomes makes the astute observation that most of the early churches in Goa were not built in village centres, but rather on the peripheries of villages. This was the case because there was no centre in the European sense of the term. Rather, villages were organised according to castes, each caste having its own little ward, set apart from those of the others. Within such a society, Varela rather persuasively suggests, rather than risk identifying the church with a particular group, these priests built their churches outside of the villages in spectacular locations. Think of the church of Penha da França, or that of Curtorim. Where settlements do exist around these churches, whether in the case of Margão or Chinchinim, these were later developments with the village shifting toward the church, following the lead of powerful families that sought to replicate European urban forms.

What then do we make of the fond myths that have been told and retold for generations? Take the case of Margão for instance. We are told that the (Brahmin) villagers of Margão offered any space in the village for the church, but requested that their temples be spared. Unheeding the Bishop is said to have cast a sword into the air and toward the temple of Damodar causing this temple to be displaced to make way for today’s Church of the Holy Spirit.

The strength of this story rests on the conflation of the Damodar of the story with the great lord of Zambaulim. There are, however, a number of crucial details in the popular retelling of the foundation of the church in Margão that could tell us a different story. According to legend, the Damodar in question was a brahmin male who was killed on the outskirts of the village as he returned with his bride after his death. Hell hath no fury like a brahmin spurned, even worse a brahmin who has been killed before he could realise his desires. Their tormented souls turn into Pisacha and wreak havoc on the realm of the living. It was to pacify this soul, therefore, that a shrine would have been built. A minor shrine to a demonic being is different from a central shrine of a brahmanical deity patronised by the dominant caste of the village. We can conclude therefore, that it was no great temple that was destroyed in Margão, but if at all, a minor little marker, perhaps not so different from the shrines (of all religions) that continue to spring where a person has met a violent death.

Contrary to widespread beliefs today, temples did not come up at the whim and fancy of people. There was an entire cosmology that allowed for temples to emerge. To sustain its growth the brahmanical order would first set up the temple of a brahmanical or brahmanised temple. Other deities would then be constructed as minor and hierarchical relations constructed between this main deity and the minor deities. In this process, those who worshipped the inferior deity were also crafted as inferior. This is another story, however, and it connects with the theme of this column only to the extent of making the point that we need to realise that very often, the missionaries chose to avoid sites of the dominant castes and constructed their churches outside of village centres. The myth of the destruction of temples to facilitate the building of churches over them therefore needs to be revisited and systematically examined for the facts in each case. 

(A version of this post was first published in the Herald dated 13 June 2014)