
Born in the
context of Goan experiences with democracy in the late 1800s, a much-bandied
Goan idiom suggests that when there are two Goans in a room, one can expect
three opinions. One opinion that all
Goans nevertheless share is that they are tired of the manner in which they and
their state have been represented by the Indian media. Featured in this year’s
edition of the Goa-based International Film Festival of India (IFFI), The Coffin Maker gained some attention in the local press by being represented as the first Indian film to have gotten
Goa right. Hence the large turnout of locals at the special screening of the
film the day after the conclusion of the festival. While, true to form, local
opinion may have been divided at the end of the film, there were nonetheless
many who were visibly and vocally upset at one more film getting Goa and Goans
so dramatically and offensively wrong.
The film
commences with the standard trope of the drunk Goan Catholic. In this film that
character is Alloue, the grave-digger of the village where The Coffin Maker is set, who remains drunk through the film. Like
many Indian film productions, this one too perpetuates the long standing trope
of using drunken Christians to provide comic relief while not contextualising
them, or their alcoholism. However, Alloue is not the only alcoholic in the
film, given that the coffin-maker Anton Gomes, played by Naseeruddin Shah,
similarly seems to have a troubled relationship with alcohol. The film portrays
Gomes taking swigs of a potent liquor, perhaps feni, straight from the bottle
that he carries to work in his bag of tools. To compound the image of Goa being
a land of drunks, the film contains another gratuitous scene where Anton is
seen dining with his wife where they imbibe enough alcohol to dance drunkenly in
the streets of Panjim. That one does not see Goans consuming alcohol anywhere
else in the entire film only goes to reinforce the suggestion that when Goans
drink alcohol, they drink to get drunk.

While billed
as a bilingual film in Konkani and English, there is in fact very little
Konkani in the film beyond the mispronounced Konkani cuss words. The English
that the film has the Goans speak is in fact an extremely bad representation of
the Bombay-English that developed in colonial Bombay. This form of English was
popular among various kinds of residents of colonial Bombay, like the East
Indians, Goan Catholics and Parsis, and was present in Goa only as a minority
language form of Bombay-returned Goans. There are a variety of Konkani-English
language forms present in Goa, but the fact is that none of these were
represented in the film. This film is in fact multi-lingual given that, thanks
to the shoddy execution, the actors often fall back on North Indian exclamations,
expletives (madarch**d, behench**d), and Hindi as well. The film
is also marked by its use of Portuguese, which keeping in form with the way in
which other languages are used, is mispronounced, and appears in unlikely
social locations. Looking at this liberal use of language, one could well say
that this film is been marked by the aesthetic use of language. Language is
used not necessarily to convey the dialogues between characters, but merely to
effect aesthetic flourishes to give the audience an ‘authentic’ experience of what Goa is allegedly like.

Displaying
the standard orientalist disregard for exactitude in relation to social reality,
the film joyfully plays with the social structure among Goan Catholics,
marrying the daughter of a doctor to a carpenter’s son. Seeking to exemplify
the imaginary essence of Goa, the film pulls out features that an Indian
audience or a visiting Indian to the territory is likely to identify as key
features of the state. Thus, this bizarrely mismatched couple is made to reside
in a home that is popularly misrepresented as a Portuguese home and is in fact
typical to Goa’s upper-caste elites and colonial middle-class. That the
internal arrangement of the home bears no resemblance to how such homes were,
and continue to be, used is another feature that the film seems blissfully
unaware of. What the film definitely was aware of, and sought to draw the
audience’s attention to, was the existence of caste among the Catholics in Goa.
More sensitive members of the audience could perhaps see the shame of caste as
responsible for Anton not wanting his son to also become a coffin maker. Nevertheless,
even this possible reference to caste was unfortunately left at the level of a
flourish, since when Anton goes on to command his son to become anything else, he
inexplicably references only other ‘lower’-caste and ‘lower-status’ jobs like
those of a tailor and a carpenter, even though Anton’s son is a college-going
student. The references to caste, therefore, once again works to cast the
Catholics in Goa as weird aberrations who are neither properly Hindu, nor
properly Catholic; cultural bastards, or accidents of history.
The most
damning way in which this film demonstrates its orientalising tendencies is how,
despite locating the story in Goa, there is only one non-Catholic character in
the film. This runs against the hard facts of Goan demography and reveals the
manner in which the film seeks to create a Goan Neverland for its audiences.
This representation of Goa as practically devoid of non-Catholics is both a lie
as well as politically irresponsible since Catholics in Goa are not only a mere
26 odd and reducing percent of the population, but also a culturally embattled
minority. Thus, while their existence is fetishized by films such as The Coffin Maker, their cultural mores
are actually under threat. Take, for example, the manner in which the Roman script
in which most Catholics write Konkani has, until recently, been denied governmental
support; or the manner in which their cultural and literary productions are
deemed as lacking standard. A creeping Hinduisation of the state ensures that
the dietary preferences of Goan Catholics - pork and beef - are prohibited from
state premises, as was the case during the course of the IFFI. More disturbing
is the fact that the misrepresentation of Goa as Catholic (and hence Western
and European) territory is used as fodder by local Hindu rightists to
aggressively assert that the true
character of Goa is brahmanical. The
recent statement by Goa’s Chief Minister that Catholics in Goa were in fact culturally Hindu being a case in point.

No comments:
Post a Comment